翻訳会社は福岡拠点が一番

九州の翻訳


九州の翻訳に関してです。

国際交流の最前線で活躍する九州の翻訳

九州は古くより国際交流の最先端にありました。 戦後一時的にその座を東京に奪われましたが、それは、長い歴史の中にあってほんの一瞬にすぎません。 そして、国際交流で活躍するのは「翻訳」です。 九州大学が1950年代後半に機械翻訳の実験用コンピュータ KT-1 を走らせてから半世紀余りが経過しました。 機械翻訳という最先端のテクノロジーにいち早く取り組んだのも九州であれば、人力翻訳で翻訳業界を牽引しているのも九州です。

ユナイテッド・ステート・オブ・九州

昔であれば福岡から鹿児島に行くなどというのは一仕事だったのが、今では九州新幹線のおかげで、それほど遠いという印象はなくなりました。このように、九州は九州自動車道や九州新幹線などの高速交通網が整備されるに伴い、各地が短時間で結ばれるようになり、1つの九州(ユナイテッド・ステート・オブ・九州)の方向に進んでいます。

現代において、翻訳は、インターネットを使って行うことができるため、例え翻訳会社と実際の翻訳を行うフリーランス翻訳者が離れていたとしてもビジネス的にはそれほど距離的な問題というのはありませんが、心理的には翻訳会社と実際の翻訳を行うフリーランス翻訳者が近い方が翻訳会社としては仕事を頼みやすいということがあります。 また、ローカル的な翻訳コミュニティーという観点も必要かもしれません。 同じ翻訳という事に興味を持つ人が集うことで、人生の楽しみを得られることにもつながるのではないかと考えられます。 九州の翻訳会社である弊社としては、九州全体で翻訳というものが盛り上がって行く方向で進みたいと考えています。

九州の翻訳は品質とサービスで差別化を

九州の翻訳も例外なく機械翻訳の波に飲み込まれていくことが予想されます。 もし、あなたが機械翻訳など使い物にならないとタカを括っている翻訳関係者の方であれば警告します。機械翻訳をバカにしていると大変なことになりますよ。 10年程度では高級な翻訳までは人力翻訳の領域が侵されることは無いでしょうが、数年あれば、そこそこの翻訳だったら機械翻訳で用が足りるようになると予想されます。 コンピュータやストレージの性能がアップして、複雑な人工知能プログラムであっても比較的短時間で演算ができ、大量のデータを短時間で検索できるようになりました。 コンピュータ上で走る翻訳プログラムもそれに併せて高度なものが研究開発されています。 過去の翻訳データもどんどん蓄積されています。 翻訳者は翻訳すればするほど、そのデータがストレージに蓄えられ、自分の首が絞まっていく(お役ご免になる)構図になっています。従って、翻訳者はコンピュータが及ばないレベルの高品質な翻訳を行うか、コンピュータが苦手な、読みにくい手書き文書の翻訳や論理的ではない文書の翻訳など工夫した翻訳サービスに力を入れないと生き残れないと考えられます。


※ 本ページは、時間がある時に書き足しています。


福岡を中心に九州の翻訳シーンで活躍する
翻訳会社ソリュテック福岡翻訳センター

本WEBコンテンツは 翻訳会社ソリュテック福岡翻訳センター が作成しています


著作権 本ページおよびウエッブサイトの著作権は翻訳会社ソリュテック福岡翻訳センターおよびそのライセンサにあります。
コンテンツの無断使用は固くお断りします。
Copyright (c) 2005_SoluTec and its licensors. All right reserved.